Symposium On the Threshold of Meaning – translation practices in dance

29.11.2024 to 01.12.2024
allday

Dock 4, Kassel

multiple days

Link to event

29.11. – 01.12.2024 | Kulturhaus Dock 4 | Kassel

Symposium
On the Threshold of Meaning – translation practices in dance
curated by Bettina Helmrich and Ilana Reynolds

Translation processes are always an interplay of de-contextualization and re- Contextualization is. Translation in art takes place on different levels. An aesthetic translation of urban experience occurs in artistic work, from strangers (everyday)The culture, of cultural possibilities and forms of understanding. The experiences transform in the translation processes, in that they are constantly given new, sensual frameworks in their artistic work and thus new interpretations emerge. Das Symposium On the threshold of meaningtranslation practices in dance ist ein dreitägiger Austausch zwischen Wissen-schaftler*innen, artists and the public aesthetically, media and cultural translation processes in dance. Artistic practices are often complex systems of meaning: between the situational, the everyday, the cultural, the social, between language and movement and different media and materials. This is what the symposium will be about, like the understanding- and readability framework in dance can be reconsidered. Through lectures, Panel discussions, Performances, Workshops, Working groups and audience participation will be the participants:have the option inside, to get involved, to question their own creative processes, to explore and think about, how translation strategies can be used, to strengthen the connection to their respective artistic communities.

Tickets: 75€ | 60€ | 50€ (tanz*werk members)
individual days: 30€ | 25€ | 20€ (tanz*werk members)
Individual workshop: 20€ | 15€ | tanz*werk members free
Tickets und weitere Informationen unter https://www.tanzwerk-kassel.org

Fr 29.11.2024 | 14.30 – 15.30 Clock | Dock 4 steerage

Lecture Prof. Dr. Gabriele Klein

Pass on the dance. Cultural and media translations in popular and
artistic dance (WT)

Tanz wird im Allgemeinen als ein körperliches Medium des
sinnlichen Ausdrucks betrachtet. Dancing is a common rhythm, sprachlose
Synchronisation von Körperbewegungen, Communication through impulses. Tanz ist ein
Zeichensystem von Körper- and movement figurations. There are, so die Kernthese des
Vortrages von Gabriele Klein, the intertwining of cultural and media- settings, that shape the global history of dance. Dance cultural translations are processes, those caused by disconnections, Misunderstandings, Breaks and resistances are marked. Against this background, Gabriele Klein will show in her introductory lecture the possibilities and limits of translating dance into other cultural contexts as well as the perception and reception by different audience groups.

Gabriele Klein has since 2022 the professorship for ballet and dance (Hans van Manen Chair) at the University of Amsterdam/Netherlands. From 2002 to 2023 She was a professor of sociology of movement, sports, Dance and Performance Studies at the University of Hamburg. From 2022 to 2023 She was a research fellow at the Käte Hamburger Center for one year “global dis:connect" at LMU Munich. She was the spokesperson for the research group “Translate and frame. “Practices of media transformations”. She has held various visiting professorships and fellowships, so am Smith College/USA, UCLA/USA, Buenos Aires/Argentinian, Sao Paulo/ Brazil, Stellenbosch/South Africa, Osaka/Japan.

Anschließend Diskussion moderiert von Isa Wortelkamp

Isa Wortelkamp (Dr. phil.) is dance- und Theaterwissenschaftlerin und lebt in Berlin.
Nach dem Studium der Angewandten Theaterwissenschaft an der Universität Gießen promovierte sie mit ihrer Arbeit Mit dem Stift in der Hand sehen. Die Performance beim Schreiben der Aufzeichnung (Freiburg 2006) an der Universität Basel. 2018-22 war sie auf einer von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) geförderten Heisenberg-Stelle am Institut für Theaterwissenschaft der Universität Leipzig mit einem Projekt zur Tanzfotografie des frühen20. Jahrhunderts tätig. From 2008-2015 war sie Juniorprofessorin für Tanzwissenschaft am Institut für Theaterwissenschaft der Freien Universität Berlin. Dort leitete sie das DFG-Forschungsprojekt zur Tanzfotografie des frühen 20.JahrhundertsBilder in BewegungTanzfotografie 1900-1920 ” und war Koordinatorin des ProjektsWriting Movement. Zwischen Praxis und Theorie zu Kunst und Wissenschaft des Tanzes, das von der VolkswagenStiftung gefördert wurde.
Ihre Forschung widmet sich der Übersetzung von Bewegung in Texte, Bilder und Schriften. Vor diesem Hintergrund sind eine Reihe von Publikationen erschienen, in denen sie die Bedeutung dieser Übersetzungen für die Aufführungsanalyse in der Tanz- und Theaterwissenschaft sowie für die historiographische Reflexion von Bewegungsdokumenten nachzeichnet.
Was ist Übersetzung
Die Übersetzung selbst beschreibt eine tänzerische Bewegung. Die Bewegung von einem Zustand in einen anderen. Sei es die Übersetzung in einen anderen Körper, in ein Bild, in einen Text oder eine Textur, in eine Notationoder einfach in einen Gedanken. Was geschieht in der Zwischenzeit? Wie kann die Übersetzung anders gelesen werden? Es ist mir wichtig, Übersetzung als eigenständigen performativen Akt zu erkennen, der sich in den verschiedenen Dokumenten des Tanzes oft auf sehr spannende Weise manifestiert. In meiner Arbeit untersuche ich die Auswirkungen dieser Übertragungzuletzt in Fotografien von Tänzen und in meinen laufenden als Auswirkungen choreografischer Veränderungen.

29.11.2024 | 20 Clock | Dock 4 Halle + Deck 1

Performances Doppelabend

timetraces
They create fleeting movement in a dance-musical dialogue- and sound sketches, whose physical presence creates moments of perception that are both intense and fragile. Dancer and musician venture into unknown territory and meet in their different forms of expression in the immediate intensity of improvisation. Like precise seismographs, they sound out vibrations and tensions in space in constant transformation and in precarious balances. What visible and invisible fleeting traces do movement leave behind?, Sound and presence in space and in memory?
Subtle nuances are particularly fascinating and enriching, Shades and facets between the lines in different languages. Music and dance are movement in time and space and can touch you on multiple sensory levels. Open and specific at the same time, they are related to poetry. Movement can translate into sound, Transforming sound into movement. Do you need translations??

Anna Huber dance
Martin Schütz music, Cello

Flight of thoughts
Flight of thoughts is a gnawing of non-verbal thoughts, that unfold in the air.
It is a sound-poetic dialogue, in which the synergy between the two elements creates almost imperceptible vibrations, both emotionally and physically, and traces of memories, Echos, breaths and images. The silence becomes a support, where the gesture becomes a word and the sound becomes a vibration.

Sara Simeoni dance
Carlè Costa Music

entry: 17€ | 12€

every Sat. 30.11. + So. 01.12.2024 | 10:30 Clock | Dock 4 | Halle + Deck 1

Workshops

The performers will present their work in the workshops.
The aim is to convey perception-oriented physical improvisation tasks to the participants, which aspects of readability are necessary for mutual understanding in translation processes between different art genres. What are the reference points between dance and music, Dance and visual arts?

SCHEDULE
Friday, 29.11.2024 Dock 4 Steerage deck Kassel

14:00 Opening by Ms. Carola Metz / Cultural office
14:30 Lecture by Gabriele Klein
15:30 Uhr Diskussion (Moderation Isa Wortelkamp)
16:30 o'clock coffee + Snacks
16:45 Uhr Arbeitsgruppen: Wie gehen die Teilnehmenden in ihrer Arbeit mit Übersetzungsprozessen um (Moderation und Bettina Helmrich
Ilana Reynolds)
18:30 Uhr Pause
20:00 Uhr Performance timetraces Dock 4 Halle
21:00 Uhr Performance Gedankenflucht Dock 4 Deck 1 anschließend Publikumsgespräch

Saturday 30.11.2024

from 9:30 Arrive for coffee and a small snack breakfast
10:30 Clock workshop
13:00 p.m. lunch break
14:00 Uhr Talk Original and Übersetzung
Moderation Gabriele Klein with Isa Wortelkamp, Anna Huber, Martin Schütz, Sara Simeoni, Carlè Costa
15:30 Uhr Kaffee und Snacks
16:00 Uhr Arbeitgruppen: between artistic and scientific practice (Moderation Bettina Helmrich und Ilana Reynolds )
18:30 Uhr Abendessen
20:00 Uhr Showing der Arbeitsgruppen

Sunday 01.12.2024

from 9:30 Arrive for coffee and a small snack breakfast
10:30 Clock workshop
13:00 p.m. lunch break
14:00 Uhr abschließendes Gespräch zwischen den Künstlerinnen, (Moderation Ilana Reynolds und Bettina Helmrich)
15:00 Clock end